lundi 2 juin 2014

le M.U.R. Mulhouse: c'est quoi ce plan ?

Entre le Gambrinus et le M.U.R nous avons passé une très belle semaine mulhousienne.
Elle a aussi été intense ! Malgré tout nous avons même réussi à rester dans les temps plus que largement.
Pour notre intervention sur le M.U.R nous avons opté pour du collage. Si le travail en amont a été long la mise en place a été rapide, c'est ce que nous voulions, car même si nous réalisons des fresques rapides là il fallait aller encore plus vite.

 Between the exhibition in Gambrinus and the MUR we had a very nice week in Mulhouse. Very booked too. But we stay in tracks ! For our work on the MUR we choose to work with collage. If the preparation was long the work on place was quick, more as what we expected. Even if we can do fast mural in painting, we need to go faster.

Photo: Lynda Freymann
Photo: Lynda Freymann
Photo: Lynda Freymann
L'idée était de parler de Mulhouse mais aussi de faire parler de Mulhouse. En prenant comme base les souvenirs de Liliome, nous avons travaillé avec les réseaux sociaux pour faire une sélection de souvenirs rattachés à des lieux souvent disparus de la ville. Une sélection non exhaustive. Je les ai dessiner, symboliser chacun. Nous les avons placer sur une carte de la ville. Il y en avait 32.
The idea was to talk about Mulhouse but also talk of Mulhouse. We start with Liliome memories and we worked with social networks for complete the selection of memories linked to, often, lost places  of the city. When we had the list i drawn its , symbolise its and placed its on the map. We had 32 spots. 


Photo: Ray Mond
photo: Ray Mond
Photo: Ray Mond
Nous avons aussi créé des armes alternatives de la ville. Comme Mulhouse était une ville industrielle pendant très longtemps nous somme partis des graphismes de propagande soviétique: le poing levé, les cheminées fumantes. Les lions et la roue appartiennent à la ville. Le tout en noir et blanc que nous avons relevé avec du rouge.
We also created some alternative armories after the actual armories. As Mulhouse was a very industrial city and during a very long time, the french Manchester, we choose to work after soviet propaganda poster. All in black and white and just a little add of red. 

Le but était de recréer des liens, si possible transgénèrationnels, entre les habitants par l'interaction. Lors du vernissage nous avions avec nous des gommettes rouges et chacun pouvait placer son souvenir de Mulhouse et ensuite continuait la liste. Nous remercions d'ailleurs Raymond qui a été un merveilleux guide pour le public. Le succès a dépassé nos espérances. Les gens ont collé, nous avons fini avec 73 lieux, mais surtout ils se sont PARLÉ toutes générations confondues, échangeant autour de leur ville.
The goal was to recreate links, if possible through generations, between commuters through intreactivity. During the opening we had red stickers and everyone could put his memory of the city and add it on the list. We warmly thanks Ray Mond who was a really great guide for the people. The success has exceeded our expectations, people played the game and we finished with 73 spots. But more important people TALKED to others , all generations mixed. 


photo: Ray Mond
Photo: Ray Mond

Photo: Duo Désordre
Photo: Lynda Freymann
Photo: Lynda Freymann
Photo: Lynda Freymann

De notre côté nous étions là avec la Droukus, notre atelier de gravure itinérant. Nous avons imprimé le logo/ arme de la ville que nous avions créé. A tel point qu'avant la fin la matrice n'en pouvez plus, même en le regravant aux endroits les plus critiques. Elle est plate comme une crêpe, on la garde en souvenir.

We also been with our Droukus, our nomadic printmaking studio and gallery. We printed the alternative armories of the city, a little bit different than the one on the wall. We printed so much that now the matrix is totally dead. We just keep it in our archives. 


Photo: Ray Mond
Photo: Ray Mond
Photo: David Nconforme
Photo: David Nconforme
Nous avouons  que nous  adorerions refaire cette action ailleurs. C'était tellement bien de voir les gens parler, échanger et pas seulement se croiser. Un vrai plaisir. On réfléchi d'ailleurs à des améliorations et à d'autres façons de faire. Alors si jamais nos actions couplées à l'impression live de gravure vous plait n'hésitez pas a nous contacter. De même que si nos démo live de gravure vous plaisent nous pouvons créer des matrices pour votre événement et venir les imprimer en live.
On remercie plus que chaleureusement l'association Epistrophe et plus particulièrement Lynda, Gaétan et Raymond. 

We must admit that we love to do something like that somewhere else. It was so good to see people talked and not just cut across. We are thinking on improvments and other way to do. So if our performances with live printmaking, or just live printmaking interest you for an event just write us for infos. We will create something juste for you. 
We just want thanks Epistrophe team for this great time and for invite us, especially Lynda, Gaetan and Raymond...

PROCHAINS RENDEZ VOUS:
Dimanche 14 juin, FETE VIKING à La Chapelle Saint Ouen de 10h à 18H
Les 21 et 22 juin aux Rives de L'Art à Saverne.


Et il y a aussi notre boutique en ligne pour nous soutenir ! There is also our online shop for support us !